La medicina al tempo dei romani, dagli oracoli ai chirurghi…

The medical science at the time of the Romans, from the oracles to real surgeons

 

 

Il primo medico nell’antica Roma era il pater familias che, come principale responsabile familiare gestiva la vita di tutto il gruppo dei consanguinei ed era a lui che ci si rivolgeva in caso di malanni. le antiche conoscenze erano molto semplici e si limitavano all’uso di erbe, infusi ed impacchi. Si usava olio di oliva, vino ed il cavolo era considerato una pianta miracolosa. Nella Roma monarchica e nei primi secoli della Repubblica, si usava portare il malato al tempio di Esculapio o di Iside affinché venisse guarito o perlomeno che gli apparisse in sogno per indicargli la cura. Un altro metodo prevedeva che venisse portato nei portici pubblici, perchè si sperava che qualche passante nel vederlo potesse avere un rimedio già utilizzato per se stesso ed efficace. Le malattie erano considerate una punizione divina e la guarigione era spesso affidata a preghiere e sacrifici.

The first doctor of the ancient Rome was, the pater familias who, was responsible of the entire family and managed the life of the people living in his home. All the blood relatives went to him in case of diseases and misfortunes. The ancient scientific knowledge was very simple and foresaw the use of herbs, infusions and compresses. Olive oil, wine and cauliflower were the principle remedies. During the ancient Monarchy and early years of the Roman Republic, people brought ill people to the Temple of Aesculapius or Isis hoping for his or her recovery, or at least that the oracle would appear in their dreams, telling the possible cure. Another remedy was to bring the ill to the public forum, hoping for someone who could have something, already tested on himself and effective for that illness. Diseases were considered God’s punishments and the recovery often relied on prayers and offering to the temples.

strumenti-chirurgici-greco-romani

Il primo medico di cui si ha notizia attraverso quanto descritto da Plinio il Vecchio e da Catone, si chiamava Archagatos ed era arrivato a Roma dal Peloponneso. Ma la sua fortuna non durò a lungo nonostante all’inizio venne accolto in modo straordinario, infatti la disinvoltura con cui praticava interventi cruenti ed amputazioni gli fecero conquistare la fama di carnifex e il suo atteggiamento provocò una certa diffidenza verso questa nuova professione. Comunque alla fine preferirono seguire l’evoluta scienza degli stranieri d’oriente piuttosto che le formule magiche degli antenati. I malati si recavano nelle tabernae medicinae, simili alle tabernae dove si mangiava ma, con un arredo differente. Nella stanza vi erano panche, sgabelli, arredi dove contenere farmaci, bende, acqua, olio, a volte anche delle brande dove far coricare l’infermo.

The first physician of whom we know about (mentioned by Plinius the Old and Marcus Porcius Cato) was Archagatos and came from Peloponnesus. Notwithstanding the fact that he was welcomed in Rome in an extraordinary way (he was immediately given the Roman Civis), his easy practices of cruel surgeries and amputations made him call the carnifex (the executioner) and his attitude provoked certain distrust in the new medical practice. Anyhow the Romans preferred to follow the newly developed science of the eastern foreigners, to the magical formulas of the ancestors. The ill went to the tabernae medicinae, which were similar to the tabernae, where people could eat or buy goods, but had a very different kind of furniture.

12.jpg

Accanto, a volte, una sala dove i malati più gravi erano seguiti tutto il giorno e la notte. Il medico era aiutato da alcuni assistenti, utili in caso di interventi. Gli anestetici erano conosciuti ma, il dosaggio era ancora piuttosto empirico. A partire dal I secolo d.C. la medicina si specializzò e quindi cominciarono ad apparire: chirurghi (chirurgi), oculisti (ocularii), otorinolaringoiatri (auricularii). Con la Lex Aquilia promulgata nel 286 a.C. in caso di morte del paziente, per aver agito con trascuratezza, il medico era ritenuto il principale responsabile. Accanto ai medici privati, che ricevevano in ambulatori propri, come ad esempio nei valetudinaria, lavoravano i medici nelle aziende agricole, ve ne erano altri che operavano sotto il controllo statale, prestando servizio nell’esercito, nelle scuole dei gladiatori e nelle corporazioni artigiane.

Near the main room, there was another one where the most serious diseased people were followed night and day. The doctor worked together with one or two assistants who, were usefull during surgeries, (to keep people still). Anesthetics were known already but, its dosage was definitely empirical. After the first century a.C., the medical science specialized and appeared: surgeons (chirurgi), ophtalmologists (ocularii) and otorhinolaryngologists (auricularii). The Lex Aquilia (286 b.C.) hold accountable the doctor who was responsible of neglecting the ill, this was the first step to safeguard the people who need help. There were private doctors, who visited their patients in private places, like the valetudinaria, in which worked the doctors in farms. Or Others who worked for the State in the army, the gladiator’s schools or the artisans’ corporations.

 

img_8891

I medici riducevano le fratture con manovre e steccature, ma se erano scomposte non vi era altro rimedio che amputare l’arto. Con il bisturi si interveniva sulle imperfezioni come l’intervento del labbro leporino che è rimasto in uso sino ad oggi. L’unico problema era incognita delle infezioni post-operatorie, spesso letali. Il medico infatti aveva a disposizione solo aceto, piante medicinali ed impacchi disinfettanti.

The doctors reduced bone fractures with maneuvers or sticks, however displaced fractures needed the amputation of the limb. The scalpel was utilized to improve imperfections as the surgery of the cleft lip that is still used today. The only problem was the possibility of post-surgical infections, often lethal. The physician could only use, vinegar, medical herbs and low disinfectant compresses.

 

 

Pubblicato da

3lifeblog

Former National Triathlon athlete, now ancient and forgotten sites hunter, mountain biker and open waters swimmer. Love ancient Romans and Etruscan civilizations. Follow my discoveries!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...